腰の高さまで雪が積もるって英語でなんて言うの?

自分の住んでいた所では腰の高さまで雪が積もることもあったという文章で使いたいです!
default user icon
Shibaさん
2020/05/18 23:55
date icon
good icon

2

pv icon

2321

回答
  • The snow piles up to waist level.

    play icon

「腰の高さまで雪が積もる」は英語で表すと、
The snow piles up to waist level. になります。

the snowは「雪」という意味で、
この場合の「積もる」はpile upと言います。
snowは単数、三人称、現在の主語のため、pile upはpiles upになります。

waistは「腰」という意味で、日本語の「ウエスト」と同じになります。
levelは「高さ」という意味で、waist levelは「腰の高さ」になります。

「自分の住んでいた所では腰の高さまで雪が積もることもあった」は英語で言うと、
Where I used to live, sometimes the snow piled up to waist level.
またはSometimes the snow piled up to waist level where I used to live.になります。
good icon

2

pv icon

2321

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら