旅行するときくらいは、予算を気にしたくない って英語でなんて言うの?

旅行するとき「くらいは」、予算を気にしたくない
When I travel, I don't want to care about how much money I spend.
に、「くらいは」の意味を付け加えたいのです。
つまり、普段は節約してるけど、旅行のとき「くらいは」と言いたいとき、どう表現すればよいでしょうか。
default user icon
taboさん
2020/05/19 14:55
date icon
good icon

2

pv icon

1052

回答
  • At least when I travel, I don't want to worry about how much money I spend.

    play icon

英語で "at least" と言えます。

At least when I travel,
旅行するときくらいは、

そして、大したことではありませんが、「気にしたくない」とは英語で "I don't want to care" より "I don't want to worry" の方が自然です。

At least when I travel, I don't want to worry about how much money I spend.
旅行するときくらいは、予算を気にしたくない
回答
  • I want to forget about money when travelling

    play icon

  • I want to forget to save money while travelling

    play icon

  • I don't want to care about money BECAUSE I'm on a trip!

    play icon

1) I want to forget about money when travelling
2)I want to forget to save money while travelling

お金のことは忘れたい、ということで普段は気を付けている様子が伝わると思います。
when travellingはwhen(I am) travelling, while travelling はwhile (I am) travelling の同じ省略形で同じような意味です。

3) I don't want to care about money BECAUSE I'm on a trip!

becauseを強調することで、「普段と違う」というニュアンスが出せるかと思います。

tripではなく、BECAUSE I'm on holidayと表現しても(仕事をしている)普段と違ってホリデーだから、という意味になり、質問者さんの伝えたい部分が伝わると思います。

少しでも参考になれば幸いです。
Nene K DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

1052

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1052

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら