この場合「体がほぐれる」は
your back will loosen up のように言えます。
your body will loosen up とも言えますが、もう少し詳しく体の部分を絞って言った方が自然かもしれません。
例:
If you keep stretching, I'm sure your back will loosen up eventually.
「ストレッチを続ければ、そのうち腰がほぐれてくるよ。」
If you keep moving, the muscles in your back will relax after a while.
「動いていたら、そのうち腰の筋肉がほぐれてくるよ。」
the muscles in your ... will relax という言い方もできます。
ご参考まで!
"If you keep at it at a constant pace, your back and waist will loosen up."
「体がほぐれる」というフレーズは、体の緊張や固まりが和らぎ、柔らかくなることを意味します。「loosen up」という動詞句は「緩む」や「リラックスする」という意味があり、ここでの使用は体の筋肉がリラックスして、緊張が解ける様子を示しています。「Keep doing at a constant pace」は「一定のペースで続ける」という意味であり、規則正しく継続することの重要性を説明しています。
関連する単語・フレーズ:
- stretch out 「ストレッチする」
- become flexible 「柔軟になる」
- ease tension 「緊張を和らげる」
また、「"Keep doing it consistently, and you'll feel your back and waist becoming more supple"」(一貫して続ければ、背中と腰がよりしなやかに感じられるようになるでしょう) といった表現も同じ意味を伝えます。ここでは、「supple」という言葉を使って体が柔らかくなることを表しています。