ヘルプ

口の中の水分がうばわれるって英語でなんて言うの?

スコーンなどのお菓子は、食べた後、口の中がカサカサになってしまうので、いつも直後に水やお茶を飲みます。
Rikaさん
2020/05/22 20:47

7

1334

回答
  • My mouth has been dried out.

  • The water in my mouth has been robbed.

ご質問ありがとうございます。

回答英文では2番目は日本語からそのまま英語にいたしましたが、その文はネイティブではありません。

「口の中の水分」はsaliva(唾液)と言います。ですから、My saliva has been robbedの方が良いですが「has been robbed」はまだ可笑しいです。普段に「奪われる」はto be robbedに訳されていますが英語でrobbedと言うと相手が泥棒のイメージが思い浮かぶかもしれません。

ですから、「口の中の水分がうばわれる」を英語の表現にすると、「My mouth has been dried out.」になります。dried outの後に「〜で」を入れることができます。

例文:My mouth has been dried out by these scones.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I get a dry mouth

これは直訳と違いますが、伝えたい意味を表現できる言葉になります。

dry は(乾いた)ということになり、この訳が(口が乾く)ということです。

「スコーンなどのお菓子は、食べた後、口の中がカサカサになってしまうので、いつも直後に水やお茶を飲みます」というのは After eating sweets like scones, my mouth gets dry so I always drink water or tea straight after eating them で言うことができます。

参考になれば幸いです。

7

1334

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:1334

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら