When smashing a TV, watching the parts fly apart feels great!
ご質問ありがとうございます。
回答文では「壊す」をsmashに翻訳しました。その動詞で「野球のバットで叩き壊す」の意味が伝えられます。
「飛び散る」はto scatterと言います。これを全然使えますが、fly apartを紹介したかったんです。
回答の文では「中身が壊れて」というbreaking the insidesで文が長くなりますので入れていませんが、伝えたかったら、「When smashing a TV, breaking the inside parts and watching them scatter feels great!」になります。
ご参考いただければ幸いです。