世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テレビはなかなか壊れないので、壊しがいがあるって英語でなんて言うの?

anger roomの話題です。テレビはなかなか壊れないので、壊しがいがあります。「〜し甲斐がある」とは、「十分な難易度や反応があり、それをするにあたっての意欲が湧くさま」という意味です。すぐに壊れたらつまらないけれど、なかなか壊れないから、壊すのにやりがいを感じる、という意味を伝えたいです。
default user icon
Tomokoさん
2020/05/25 22:32
date icon
good icon

1

pv icon

2511

回答
  • It’s satisfying to break things that can’t be broken easily, such as a TV, in an ‘anger room’.

  • I enjoyed the process of smashing a TV in the ‘anger room’, because it wasn't easy to do it.

1)’ anger room で、TVのようななかなか壊れないものを壊すのは本当にやりがいがある‘ 〜しがいがある→worth to~ 〜する価値がある、しがいがある という表現がありますが、こちらの文面では、satisfying 満足感がある、という方が自然な形と思います。 break 壊す easily たやすく、容易に such as 例えば〜のような 2)‘TVを壊すのはなかなか難しいので、その過程が楽しい‘ process 過程 smash (強い力で)粉々にする、打ち壊す
good icon

1

pv icon

2511

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら