I don't want to force my feelings on someone, but I want to become an attractive being for that person.
"I don't want to force my feelings on someone"=「誰かに私の感情を押し付けたくはない」
"but I want to become an attractive being for that person"=「でも、相手にとって私が魅力的な存在になりたい」
★"attractive"は確かに「魅力的」という意味なのですが、文脈によっては外見が魅力的、と理解されてしまうかもしれません。もし外見だけではなく、その人の全体が魅力的に、という意味でしたら"a captivating being"などがいいかと思います。