"Money is a neutral currency tool"とは「お金は中立的な交換のツールである」と訳せます。
「お金は単なる交換のツールであり、そのお金を使う人によってお金の価値は高いものにもなり、低いものにもなる。」
→ "Money is simply a currency tool, and the user of the money determines whether it is high or low in value."
のように訳せると思います。
説明の意味が私には分からなかったのですが、
「お金に綺麗も汚いもない」という文言を自分なりに解釈して、2つ文を作りました。
How you make money doesn't matter.
「どのようにお金を儲けるかは関係ない/問題ではない」
How you use money doesn't matter.
「どのようにお金を使うかは関係ない/問題ではない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)