「1箱だけでも先に送って下さい」は英語で「Please send just the one box then.」という表現が良いと思います。
箱ーBox
だけでもーJust
先に送るーTo send first
例文
「散歩をしているだけでも楽しい。」I have fun with just taking a walk.
「私はあなたに先にそれを送るつもりです。」I intent to send that to you first.
If you have only one box available, it's OK. Could you send it to me now? You can send the rest later.
少し長ったらしくなりましたが、おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
If you have only one box available, it's OK. Could you send it to me now? You can send the rest later.
「1つしか送れるやつがないのであれば、それでも大丈夫です。今、それを送ってもらえますか?残りは後で送ってくれればいいですから」
かなり長いですが、キッチリ説明しているので、絶対に誤解のない言い方だと思います(*^_^*)
available「利用できる、入手可能である」
rest「残り」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI