回答
-
You should cut back on your midnight snacks. They will make you fat.
夜食→midnight snack
まずこれが聞き覚えの無い表現なのではないでしょうか。midnightとは深夜、さらに具体的に言えば深夜12時のことですが上記の表現は夜食全般を指します。ぜひ覚えておきましょう。
あともう一つ覚えておくべき言い回しが"cut back"ですね。これは日本語で「控える」という意です。特に、習慣的な行動を抑えるといった趣旨の話題で良く用います。
回答
-
You should probably avoid eating at night. It'll make you fat!
-
You should probably quit having midnight snacks or you'll get fat.
英訳1:avoid は「避ける」という意味です。続く動詞は必ず動名詞(-ing)の形をとることに注意しましょう。make XX ...で「XXを…にさせる」なら、直訳は「(それは)あなたを太らせるよ」となります。
英訳2:quit は「やめる」という意味です。これも続く動詞は動名詞になります。
orは「さもなければ」の意味。
「夜遅くに食べる食べ物」を midnight snack と呼び、have midnight snacks で「夜食を食べる」となります。
回答
-
If you keep eating at night like that, you'll get fat.
「そんなふうに食べ続けたら太っちゃうよ」の意味です。
ドンピシャの回答は既に挙がっていますので、私はそれ以外の言い方を考えました。
直訳ではないですが、同じ場面で使える表現の一つとして参考までに挙げておきます(^^)/