「前(以前)のように愛して?」って英語でなんて言うの?
彼の愛が冷めてしまったような気がする時に
「冷めたの?」と聞くより、前と同じくらい
愛してるよね?愛してほしいという気持ちの時です。
回答
-
Do you (still) love me as much as before?
-
Do you (still) love me like before?
-
Do you still love me as you once did?
ご質問ありがとうございます。
1地番目の回答文では役に立つ「as〜as」を使っています。Asの間に形容詞をどれでも入れることができます。例えば、Lions are as fast as giraffes.(ライオンがキリンと同じぐらい早い)です。
「〜のように」はよくlikeに翻訳されています。ですから、2番目の回答文ではその風に書いておりました。1と2番目ではstillは入れて入れなくてもいいです。
実は3番目でもstillを入れなくても良いですが、その文がちょっと特別な表現ですので入れた方がいいと思います。3番目の英文は特にロマンスの映画や本に出てくる表現だと言われています。
ご参考いただければ幸いです。