この文章が以下のように翻訳されています。
犬のフンは飼い主が持ち帰ってください ー Please take your dog poop home with you
犬のフンは ー Your door poop / your dog poo / your dog’s waste
飼い主が持ち帰って ー take … home with you / take … home
ください ー please
参考になれば嬉しいです。
Dog owners, please take your dog's waste with you. Failure to do so may result in a fine.
このフレーズは犬の散歩中のルールを説明しています。「Dog owners, please take your dog's waste with you」は、「犬の飼い主は犬のフンを持ち帰ってください」という意味です。「please」は丁寧なお願いをする際に使われます。
また、「Failure to do so may result in a fine」は、「それを怠ると罰金が科せられる可能性があります」と警告しています。「Failure to do so」は「それをしないこと」を指し、「may result in」は「〜という結果になるかもしれない」を意味しており、「a fine」は「罰金」です。
このような注意書きは公共の場でのルールを示す際によく使われます。言い換えや関連する単語としては、「pick up after your dog」(犬の後片付けをする)、また「be subject to enforcement」(取締りの対象になる)などがあります。
「違反すると」という言葉を使った場合は、「in violation」や「facing penalties」(罰則に直面する)といった表現も同じ文脈で使用できます。