ーI was able to answer my question because you explained things to me.
「あなたが説明してくれたので、疑問を解決することができました。」
be able to answer one's question は「人の疑問に思っていることに答える=解決する」のように訳せます。
explain で「説明する」
question は「疑問」
ーI was able to figure things out because you helped me.
「あなたが助けてくれたので、解決することができました。」
be able to figure ... out で「…を理解する・解決することができる」という意味です。
help は「助ける」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
Paul先生が上記に教えていただいた通り、answerとfigure outを自然に使えます。他の言い方はsolveです。「解決する」を辞書で調べたらsolveが出るに違いないです。こういう時にもsolveを自然に使えます。
例文:I was able to ask the teacher without an issue, so I solved the problem.
(上記のwithout an issueは「無事」の英訳です)
ご参考になれば幸いです。