世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

話の長い人を振り払って帰りたいんだけどって英語でなんて言うの?

職場の話です。退勤のタイムカード押した後に、話の長い上司に呼び止められること、ありますよね。。相手が上司なので、上司を振り払って帰ることができません。しかも、仕事の話じゃなくて、個人的な愚痴だったり、世間話のことが多いので、すごく腹が立ちます。
default user icon
TOMOKOさん
2020/05/27 23:57
date icon
good icon

0

pv icon

3072

回答
  • I want to stop talking after a while and go home.

「話の長い人を振り払って帰りたいんだけど」は直訳すると"I want to stop talking after a while and go home."になります。 相手が上司ですから簡単に言えませんので丁寧に言いたいなら"I'm sorry, but I have to get going."を表現できます。 "I'm sorry, but I have to get going."=「すみませんがちょっと行かなければいけないんですけれど。」英語では丁寧の表現です。 ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
回答
  • I'd like to blow my boss off when he starts talking to me forever after I have punched out, but he's my boss so I can't.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'd like to blow my boss off and just go home when he starts talking to me forever after I have punched out, but he's my boss so I can't. 「タイムカードを押した後に上司が長々と話しかけてきたら、彼を振り払って家に帰りたいんだけど上司だからできない」 ここの「振り払う」は to blow off「追い払う・無視する」を使って言うと良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

3072

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3072

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー