世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

第2波の入り口に立っているって英語でなんて言うの?

“私の市ではコロナの感染者数が再び増え始め、市長が「第2波の入り口に立っている」と記者会見で述べた” を英語でお願いします。 「第2波の入り口に立っている」は “we are standing at the portal of the second wave” でいいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2020/05/28 14:49
date icon
good icon

21

pv icon

5102

回答
  • We are standing at the start of a second wave

この文章が以下のように翻訳されています。 第2波の入り口に立っている ー We are standing at the start of a second wave 第2波の ー A second wave 入り口 ー the entry / the start / the beginning に立っている ー we are standing / we are stood / we are at 参考になれば嬉しいです。
回答
  • We are on the threshold of a second wave

「We are standing at the portal of the second wave」は多少直訳的な感じがしますが、意味は十分に通じます。 ただし、より自然な英語表現としては「We are on the threshold of a second wave」をおすすめします。'Threshold'は'入口'や'始まりの時点'を意味し、ここでは「第二波の始まり」という意味で使われます。 「私の市ではコロナの感染者数が再び増え始め、市長が「第2波の入り口に立っている」と記者会見で述べた」を英語に翻訳すると、「In my city, the number of COVID-19 cases is starting to rise again, and the mayor stated in a press conference that 'We are on the threshold of a second wave'」となります。 参考までに、「threshold」は比喩的な表現で、「新しい状況」や「経験」の始まりを示す際によく用いられます。"
good icon

21

pv icon

5102

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:5102

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら