第2波の入り口に立っているって英語でなんて言うの?
“私の市ではコロナの感染者数が再び増え始め、市長が「第2波の入り口に立っている」と記者会見で述べた”
を英語でお願いします。
「第2波の入り口に立っている」は “we are standing at the portal of the second wave”
でいいでしょうか?
回答
-
We are standing at the start of a second wave
この文章が以下のように翻訳されています。
第2波の入り口に立っている ー We are standing at the start of a second wave
第2波の ー A second wave
入り口 ー the entry / the start / the beginning
に立っている ー we are standing / we are stood / we are at
参考になれば嬉しいです。