入り口付近に立つと邪魔になりますって英語でなんて言うの?

混んでいる電車で、入り口付近に立っている人が邪魔なときに言いたい英語です。
default user icon
tenbinさん
2018/04/16 10:40
date icon
good icon

10

pv icon

4875

回答
  • If you stand near the entrance, you will be in the way.

    play icon

  • If you stand near the entrance, you will block it.

    play icon

  • If you stand near the entrance, you will block people's way.

    play icon

「入り口付近に立つと邪魔になります」は英語ではこのようです。

(1) If you stand near the entrance, you will be in the way.
Be in the way は「邪魔する」という意味です。

例文
Excuse me, I am passing through. You are in the way.
すみません、通ります。あなたは邪魔ですよ。

(2) If you stand near the entrance, you will block it.
入り口付近に立つと邪魔になりますよ。

例文
Excuse me, you are blocking the entrance.
すみません、入り口に邪魔しているよ。

(3) If you stand near the entrance, you will block people's way.
to block people's way は「(通っている人に)邪魔です。」という意味です。

例文
You are blocking people's way. Stand up properly.
あなたは人の通るところに邪魔しているよ。ちゃんと立てて。

ご参考までに。
回答
  • If you stand near the entrance, other people can't get through.

    play icon

入り口付近に立つと他の人が、通れないよ

の意味です。

この場合の「邪魔」はLily Nomaさんがおっしゃっているように、in the wayやblockなどが適切かと考えますが、
もし出てこなければ、このように説明的に表現することもできます(^_^)
good icon

10

pv icon

4875

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4875

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら