ヘルプ

東京で第二波がおきそうな予感って英語でなんて言うの?

東京では、感染者が少なくなってきたことから第二波がおきると思ったから。
Akiさん
2020/05/19 09:33

27

3795

回答
  • I have a feeling a second wave will hit Tokyo

  • I have a feeling a second wave will happen in Tokyo

ご質問ありがとうございます。
「東京で第二波がおきそうな予感」は英語で言いますと「I have a feeling a second wave will hit Tokyo」になると思います。

「第二波」は「Second wave」です。
「おきそう」は「Will hit」と訳しました「Hit」は「当てる」や「ぶつける」という雰囲気ですね。「波」を使うと「Hit」も使えますね。
「予感」は「I have a feeling」ですね。

「東京でおきそう」は「will happen in Tokyo」でも言えます。

役に立てば幸いです。
回答
  • I have a feeling that a second wave is going to occur in Tokyo.

東京で in Tokyo
第二波 second wave
おきそう occur
予感 a feeling/a premonition

例文 I have a feeling that more people will get infected from a second wave.
「第二波で人はさらに感染する予感があります。」

参考になれば幸いです。

27

3795

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:27

  • PV:3795

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら