からかっちゃおう!って英語でなんて言うの?
オンライン英会話で息子が先生をからかっちゃお〜と言います。
モンスターの帽子をかぶったり変な格好で登場でびっくりさせようとしてます。
Let’s surprise him!と言ってるのですがあってますか?
Let's tease teacher!(今日の先生が男か女かわからない時)でも良いのでしょうか?
回答
-
Let's play a prank on the teacher!
-
Let's prank our teacher!
ご質問ありがとうございます。
「からかう」=「to play a prank」や「to prank」
このフレーズは英語でよく使われていると思います。
「自分の先生を」の場合では、「our teacher」=「私たちの先生」や「the teacher」=「先生」を使うのは普通です。どっちでも使ってもいいです。
「Let's surprise our teacher!」もいいですが、よく「surprise」=「びっくりさせる」の意味があるので、「prank」の方がいいと思います。
「tease」は子供っぽいので、この状況ではちょっとおかしいです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Let's tease him!
「からかう」は英語で "tease" と言います。なので、「〜をからかおう!」と言うには "Let's tease him!" と言うといいでしょう。
また、 "Let's make fun of him!" というフレーズもありますが、これは場合によって悪い意味を持ちます。"Make fun" は「からかう」と言う意味ですが、「いじめる」という意味もあります。親友や家族など自分と近い人なら使ってもいいと思いますが、先生や知り合いなどには使わない方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです。