She hasn't really made progress in watching the show than I thought.というような言い方でいいのでしょうか?
同じドラマを見ている友達と会って、その話で盛り上がるのを楽しみにしていました。しかし私はシーズン8まで進んでいるのに、友達はシーズン5までしか進んでいなくて、話しすぎてもネタバレになるし、あまり楽しくありませんでした。
She hasn't made as much progress in watching the show as I thought.
友達と番組のことを話すのは楽しいですね!
書いた文はちょっとだけ変えたら、自然な言い方となります。
as much は(ほど)や(その程度)という意味になり、英語にしますと、この文を言うと、入れる必要があります。
例文 She hasn't wrote as much as I thought.
「考えたほど、書かなかった。」
がっかり = I'm disappointed/unfortunately
参考になれば幸いです。
She hasn't watched the show as much as I had thought.
ご質問ありがとうございます。
「She hasn't made as much progress in watching the show as I thought.」はもちろんいいですが、その他には「She hasn't watched the show as much as I had thought.」もあります。もっと会話的だし、もっと話しやすい表現だと思います。
このフレーズを使う時、「progress」を言わなくてもいいです。逆に「watched the show」を強調します。
ご参考になれば幸いです。