ご質問ありがとうございます。
「薬」=「medicine」
「安全性」=「safety」
「保証されていない」=「is not guaranteed」
この表現を使う時、「The medicine's safety」=「薬の安全性」は言いません。ちょっと不自然なので、名詞の「安全性」=「safety」を動詞の「to be safe」に変えします。
あとは、「the safety of the medicine」も言うことができます。
どっちでも使っても通じます。
ご参考になれば幸いです。
"The safety of the drug used in medical trials is not fully guaranteed."
「薬の安全性が保証されていない」という表現は、英語で "The safety of the drug is not fully guaranteed" と表現できます。この文では "the safety of the drug"(薬の安全性)という表現を使い、"is not fully guaranteed"(完全には保証されていない)とすることで、安全性がまだ確認されていないことを伝えています。
関連語・フレーズ:
- "medical trial"(医療試験、治験)
- "drug safety"(薬の安全性)
- "clinical trial"(臨床試験)
- "guarantee"(保証する)
- "fully"(完全に)
- "risk"(リスク)