「分かりあえない」は英語で「(I/we) cannot understand each other」と言います。「I can't comprehend you.」も使えます。「understand」と「comprehend」は「分かり合う」の意味ですが、「言っていることを分かる」という意味も持っています。少し砕けた感じで言いたいなら「I don't get you」のが一番いいだと思います。
私とあなたはやっぱり分かりあえないね!
I don't get you at all!
「分かりあえない」は英語で "We just can't see eye to eye." と表現できます。これは、「私たちは意見が合わない」や「理解し合えない」という意味になります。
- "We just" を加えることで「やっぱり、どうしても」というニュアンスが強調されます。
例文:
"We just can't see eye to eye, can we?"
(私たちはやっぱり分かりあえないね!)
関連フレーズ:
- "We just don’t get each other."(私たちはお互いに理解し合えないね。)
- "We're on different wavelengths."(私たちは波長が合わない。)