我が社は残業代はつかないので、休暇をその分とって下さい。って英語でなんて言うの?

厳しいご時世、残業代の代わりに休むように言われます。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/27 17:09
date icon
good icon

9

pv icon

6228

回答
  • Our company doesn't pay for overtime, so please take days off instead.

    play icon

景気が悪いと世の中大変ですね。
さて長い文章は部分に分けて訳しましょう。

「我が社は」
→"our company"
「残業代はつかないので」
→"doesn't pay for overtime, so"
「休暇をその分」
→"days off instead"
「とってください」
→"please take"

組み合わせて上記の例文になるわけですね。overtimeが残業代という意の単語です。そのままovertimeということもありますが、work overtimeなどということもあるので注意しましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • We do not pay an additional fee for working overtime, so please take days off on behalf of this .

    play icon

an additional fee は給料と別に残業代をもらう事です。

for working overtime は残業代と言う意味として使います。

please take days off は休みを取って下さいと言う意味です。

on behalf of this はこういう決まりなので、そのかわりと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Our company doesn't pay overtime, so, take time off instead

    play icon

残業は英語で overtime になります。「我が社は残業代が出ない」は Our company doesn't pay overtime. です。休暇はこの文脈ですと vacation とかでなく、time off になります。なので、 「我が社は残業代はつかないので、休暇をその分とって下さい」は Our company doesn't pay overtime; so, take time off instead と言えます。

ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

6228

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら