Correcting your own behaviour is more important than blaming others.
Correcting your own behavio(u)r {アメリカ英語では 'u' がない}
= 自分の行動を正すこと
Blaming others =(他)人を責めること
Correcting your own behaviour is more important than blaming others.
自分の行動を正すことが大事、他人を責めるより
(人を責めるより自分の行動を正すことが大事)
英語では "correcting yourself" 「自分を正す」より "correcting your own behaviour" のほうが自然です。
It's more important to correct oneself than to blame others.
「人を責めるより自分を正すことが大事」と伝えたい場合、「It's more important to correct oneself than to blame others」というフレーズを使うことができます。「correct oneself」は「自分を正す」や「自身を修正する」という意味です。一方で、「blame others」は「他人を非難する」という意味合いを持っています。
強調するために「more important」という単語を使い、「blame others」を用いることで、非難する行為と自己改善を対比させます。
完全な文としては、「Instead of blaming others, it's more crucial to reflect on one's own actions and correct daily life habits」と使うこともできます。これは「人を非難するよりは、自分自身の行動に反省し、日常生活の習慣を正すことの方が重要です」という意味になります。
このテーマに関連する他のフレーズや単語には、「self-improvement」(自己改善)、「introspection」(内省)、そして反対の意味を持つ言葉に「finger-pointing」(他人の責任にする)があります。また、類義語には「self-correction」(自己修正)、関連語には「personal growth」(個人的成長)、反意語には「blaming culture」(責任転嫁の文化)が挙げられます。