窓のところに飾るの?飾り方かっこいいねって英語でなんて言うの?
子どもが海で拾ってきた貝殻(20個くらい)や、小さなドラえもんのフィギュア10個を家に飾ろうと、飾る場所を探しています。飾る場所を決めたようです。窓のところです。カーテンと窓の間の10センチくらいの奥行きのある所に飾ることにしたようです。さっそく飾ったので、飾り方々がステキだと褒めたいです。飾り方も考えながら配置していました。
回答
-
Will you hang them/put them by the window? They look nice there! What a great idea!
ご質問ありがとうございます。
「窓のところに飾るの?飾り方かっこいいね」は英語で言いますと「Will you hang them/put them by the window? They look nice there! What a great idea!」がいいと思います。
「飾り方かっこいいね」は「They look nice there! What a great idea!」と訳しましたが、「You are good at decorating」も大丈夫だと思います。
役に立てば幸いです。
「飾る」は「To decorate」ですが、この場合はただの「Put」=「置く」でいいと思います。「Hang」は「ぶら下がる」ですね。