残業時間の上限規制が制定されたって英語でなんて言うの?

2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。と伝えたいです。
default user icon
daisukeさん
2020/06/02 18:50
date icon
good icon

3

pv icon

3373

回答
  • An upper limit was set on overtime hours.

    play icon

  • A regulation on the total number of overtime work hours was enacted.

    play icon

  • A restriction on the total number of overtime work hours was established.

    play icon

例文一:
In April 2019 a work reform law was enacted, and an upper limit was set on overtime hours.
2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。

例文二:
In April 2019 a work reform law was enacted, and a regulation on the total number of overtime hours was put in place.
2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。

例文三:
In April 2019 a work reform law was enacted, and a restriction on the total number of overtime hours was established.
2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。


・例文一はカジュアルで、例文二と例文三は正式で硬いです。

・"restriction"や"regulation"と言えば、"limit"も言うのが蛇足になるので、例文二と例文三では"upper limit"を"total number"にしました。

・「働き方改革関連法」の直訳を見つけることができなかったんですが、"work reform law"に意訳してみました。

・"overtime work hours"を"overtime hours"に略しても意味が通じます。また、"work reform law"と既に言ったなら、"overtime work hours"の"work"が蛇足になって省いた方が良いです。
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

3373

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3373

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら