I'm not sure if or when the package will arrive because the mail is not very good in your country.
I'm worried whether I will even get the package because the mail situation in your country is not good.
ーI'm not sure if or when the package will arrive because the mail is not very good in your country.
「あなたの国の郵便事情は良くないから、荷物が届くか心配です。」
I'm not sure if or when the package will arrive は直訳すると「もし、またはいつ荷物が届くか心配です」となります。
郵便事情が悪いことは、the mail is not very good のように言えます。
ーI'm worried whether I will even get the package because the mail situation in your country is not good.
「あなたの国の郵便事情は良くないので、荷物が本当に届くのか心配です。」
I'm worried whether I will even get the package で「荷物が本当に届くのか心配です」
the mail situation is not good でも「郵便事情が良くない」と言えます。
ご参考まで!
I'm worried that it might not arrive safely because the postal service isn't reliable.
ご質問ありがとうございます。
ご質問のシチュエーションにぴったりな表現として、 I'm worried that it might not arrive safely because the postal service isn't reliable. 『郵便事情がよくないので、無事に届くか心配です。』
また、少し変えて以下のようにも言えます: I'm concerned about the package arriving safely due to unreliable postal services. 『郵便事情が信頼できないため、荷物が無事に届くか心配です。』
他の言い方: The postal situation isn't great, so I'm worried about it reaching you safely. 『郵便事情がよくないので、無事に届くか心配です。』