いつも気遣ってくれてありがとうって英語でなんて言うの?
自分が体が弱いのでいつも周りに心配かけてよく言われるので
回答
-
Thanks for always keeping an eye out for me.
-
Thank you for always looking out for me.
-
Thanks for always thinking about me.
Keep an eye outやLooking outは同じニュアンスです。いつも気にかけてくれてるという意味です。Looking outはお姉ちゃんが妹の面倒をみてあげる、などのときによく使うかもしれません。ですからなにかをしてもらっていて、「面倒をみてもらってる」というときに使えるかもしれません。Thinking about meは私のことを思ってくれているという意味になります。
回答
-
Thanks for always thinking about me.
-
Thank you for always looking out for me.
Thanks for always thinking about me.
私も身障者なので、いつも周囲に助けられています。みんなに言いたいのはこれでしょう。thinkは頭を使った思うなので、優しい気持ちだけでなく、どうしてあげたらよいだろうと考えてくれていることにお礼が言いたいです。
Thank you for always looking out for me. (いつも目配りをしてくれてありがとう)
これも何時もいろいろ考えてくれていることに感謝を伝えるのに良いですね。
回答
-
Thanks for always caring about me.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Thanks for always caring about me.
いつも私のことを気遣ってくれてありがとう。
care about は「気にする」「気にかける」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Thanks for your consideration.
-
Thanks for always caring about me.
Thanks for your consideration.
いつもお気遣いありがとう。
Thanks for always caring about me.
いつも私のことを考えてくれてありがとう。
「お気遣い」は英語で consideration と言うことができます。
例えば Thank you for your consideration で「お気遣いありがとうございます」です。
care about は「気にかける」といったようなニュアンスです。