そんな運動神経持ってないよって英語でなんて言うの?
子供との会話です。お散歩中です。停まっている車を見ています。子どもはPJ Maskという番組が大好きです。
子供「ママ、あの車の屋根にジャンプして乗って」
母「そんな運動神経持ってないよ、PJ Maskじゃないし、せめて、トランポリンがあれば、、、できるかも!!?」
回答
-
you're not that athletic
-
you don't have that kind of reflexes
"そんな運動神経持ってないよ"は「you're not that athletic」と言い表せますね。こちらの例では「athletic」で"運動神経、運動性"を言い指して"あなたはそんなに運動できないでしょ"と表しています。
次の例は代わって「reflexes」で"反射神経"と言い指しています。