こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『人から誉められるハードルがあまりにも低すぎる』
は、
People set the bar too low to praise others.
と言えます。
『ご飯を食べただけで「偉いね」』
You say, “Oh you are great!”, but I am just eating food...
『イカを食べただけで(成人女性が)何でも食べる子はいいね』
You say, “Wow, you are not picky about food!”, but I am an adult and eating some squid…
と表現できますね!
上記の文をつなげて会話にしてみると、
Aさん: I think people set the bar too low to praise others.
Bさん: Oh yeah? Why do you think so?
Aさん: Well, for instance, you say “Oh you are great!”, but I am just eating my food…, and another example is like, you say “Wow, you are not picky about food!”, but I am an adult and just eating some squid…
Bさん: Hmm…
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You praise people for anything too easily.
「あなたはどんなことに対しても人をあまりにも簡単にほめ過ぎる」
または、
人一般誰でも褒めるという感じではなく、「私」をあまりにもすぐ褒めるという意味なら、
You praise me for anything too easily.
「あなたはどんなことに対しても私をあまりにも簡単にほめ過ぎる」
と言えば良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI