If I had thought to enjoy my time, I could have done so many fun things
ご質問ありがとうございます。
「楽しもうと思えばいくらでも楽しめたのにな」は英語で言いますと「If I had thought to enjoy my time, I could have done so many fun things」になると思います。
「楽しもうと」は「To enjoy」と訳しました。
「思えば」は「If I had thought to」になります。
「いくらでも」は「So many things」と訳しました。
「楽しめた」は「Enjoyed」ですが、「I could have done so many fun things」と訳してみました。「楽しいことをたくさんできたのに」みたいな感じですね。
役に立てば幸いです。