足長おじさんって英語でなんて言うの?
優しい、何でも買ってくれる人みたいなニュアンスです。(Not ATM)
回答
-
Patron
-
Daddy long legs
-
Sugar daddy.
ニュートラルな表現の場合はPatronが一番近い表現だと思います。
じゃないと怜奈さんも書いたDaddy long legsで表現するのが無難です。
Sugar daddyは愛人囲っているおじ様のニュアンスもあるので使う場面に気を付けて下さい。
回答
-
sugar daddy
若い女性に金銭の贈り物などを色々する年配の男性のことを
sugar daddyと言います。
物語の方の「あしながおじさん」はdaddy-long-legs ですね。
もし質問者さんが芸術家なら。芸術活動を金銭的に支援してくれる人はpatronですね。