友達から「ここまで人のために動ける人おらんで」と言ってもらえて嬉しかったので
I don't know anyone as unselfish as you.
I don't know anyone that can take as much action for others as you.
というような表現になるかと思います。
"Unselfish"とは「利他的」や「自己中心的ではない」という意味になります。
表現にある「動ける」ということが今回のシチュエーションで大事な場合は"take action for others"と「他人のために動ける」という意味になります。
しっくり感じる方でぜひお伝えください。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
help は広い意味で人を助けるという表現ですが、人のために行動するといったニュアンスも含まれています。
I don't know anyone who can help others like you.
ご参考になさって下さいね。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ