ヘルプ

人のために動けるって英語でなんて言うの?

友達から「ここまで人のために動ける人おらんで」と言ってもらえて嬉しかったので
mmtsさん
2016/06/29 12:36

17

11552

回答
  • Unselfish

  • Take action for others

I don't know anyone as unselfish as you.
I don't know anyone that can take as much action for others as you.

というような表現になるかと思います。

"Unselfish"とは「利他的」や「自己中心的ではない」という意味になります。

表現にある「動ける」ということが今回のシチュエーションで大事な場合は"take action for others"と「他人のために動ける」という意味になります。

しっくり感じる方でぜひお伝えください。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • help others

help は広い意味で人を助けるという表現ですが、人のために行動するといったニュアンスも含まれています。
I don't know anyone who can help others like you.

ご参考になさって下さいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

17

11552

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:11552

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら