人のために動けるって英語でなんて言うの?

友達から「ここまで人のために動ける人おらんで」と言ってもらえて嬉しかったので
female user icon
mmtsさん
2016/06/29 12:36
date icon
good icon

18

pv icon

13988

回答
  • Unselfish

    play icon

  • Take action for others

    play icon

I don't know anyone as unselfish as you.
I don't know anyone that can take as much action for others as you.

というような表現になるかと思います。

"Unselfish"とは「利他的」や「自己中心的ではない」という意味になります。

表現にある「動ける」ということが今回のシチュエーションで大事な場合は"take action for others"と「他人のために動ける」という意味になります。

しっくり感じる方でぜひお伝えください。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • help others

    play icon

help は広い意味で人を助けるという表現ですが、人のために行動するといったニュアンスも含まれています。
I don't know anyone who can help others like you.

ご参考になさって下さいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

18

pv icon

13988

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13988

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら