世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

病気なのに無理して出社するのを称賛する雰囲気がある、って英語でなんて言うの?

多くの人が風邪や体調不良などにも関わらず、無理して仕事に行くことがあると思います。 その理由として、仕事に穴を空けられない、急ぎの仕事がたまってるなどの理由もありますが、 (そんなに無理して来なくてもいいだろ…)みたいなのもありますよね。 そして周囲も「あんなに辛そうなのに会社来てて偉い!」みたいな雰囲気ありませんか? あの空気なんなん?!
default user icon
Yukaさん
2020/06/11 23:57
date icon
good icon

4

pv icon

4650

回答
  • There is an atmosphere where people are praised for pushing themselves to come to work even though they are sick.

    play icon

  • There is a culture of admiring people who force themselves to go to work even when they are sick.

    play icon

  • There is a feeling of admiration for people who don't skip work even when they are sick.

    play icon

例文一: Many Japanese people will push themselves to come to work even if they have a cold or aren't feeling well, and their coworkers will praise them for it. 多くの日本人が風邪や体調不良などにも関わらず、無理して仕事に行くことがあります。それで同僚に称賛されます。 例文二: A lot of Japanese people will force themselves to go to work even if they caught a cold or are feeling sick, and they will be admired by their coworkers for it. 多くの日本人が風邪や体調不良などにも関わらず、無理して仕事に行くことがあります。それで同僚に称賛されます。 例文三: Most Japanese people will not skip work even when they have a cold or feel sick, and they will be praised by their coworkers for it. 多くの日本人が風邪や体調不良などにも関わらず、無理して仕事に行くことがあります。それで同僚に称賛されます。 ・例文一と例文二は直訳に近いです。例文三はちょっと意訳です。 ・"there is an atmosphere of ~"・"there is a culture of ~"・"there is a feeling of ~"は「~雰囲気がある」を意味します。 ・"to come to work"・"to go to work"は「出社する」を意味します。"to not skip work"は「仕事を休まない」を意味します。"skip"は「さぼってしまう」意味合いが少しありますが、良い理由で仕事を休む場合にも使えます。 ・"to push oneself to ~"・"to force oneself to ~"は「無理して~」を意味します。
Michael H DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

4650

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら