よしっ!こうなったら相撲で勝負だ!って英語でなんて言うの?

親子で冗談で口喧嘩をしています。口喧嘩しても勝負がつかないので、相撲をとることで、勝負を付けようと思います。

言い合ってても拉致があかない。よしっ、こうなったら相撲で勝負だ!かかってこい!

default user icon
batteryさん
2020/06/12 20:14
date icon
good icon

2

pv icon

1416

回答
  • Fine! Let's settle this by sumo wrestling!

    play icon

  • OK! There's nothing left but to wrestle!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

勝負はmatchとかfightと言いますが、相撲の話ではwrestleの方が会うと思います。

Let's settle thisは「勝負がつくまで」みたいな意味です。

2番目のThere's nothing left but... は「〜しかない」の意味です。例えば、There's nothing left but to try. 「挑戦することしかない」です。Battery様が伝えたい雰囲気と同じような表現だと思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1416

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら