こんにちは。
このような場合の「意味をなさない」は doesn't make sense と言うことができます。
・This Japanese sentence doesn't make sense.
「この日本語の文章、意味をなしません」
・Your translation doesn't make sense.
「あなたの訳文は意味をなしません」
make sense が「意味をなす」なので、doesn't make sense で「意味をなさない」です。
ぜひ参考にしてください。
この場合の「意味をなさない」は
doesn't make sense
と言えます。
例:
This translation doesn't make any sense.
「この翻訳は意味をなさない。」
translation「翻訳」
少し意味が異なりますが、この場合次のようにも言えます。
I can't figure out what this translation means.
「この翻訳の意味が理解できない。」
figure out で「理解する」
mean で「意味する」
ご参考まで!