女子はずるいって英語でなんて言うの?

男友達が「女子はヒールで身長を盛れるからいいよなー、ずるいなー♪」と言っていた。
female user icon
mmtsさん
2016/06/29 13:22
date icon
good icon

27

pv icon

10100

回答
  • It's not fair!; I'm so envious!; Girls are so lucky!

    play icon

「女子はヒールで身長を盛れるからいいよなー、ずるいなー♪」の「ずりなー」の部分、英語で「Girls are so lucky!」になります。また、「I'm so envious」、「It's so unfair!」も言えばふさわしいです。

「lucky」は実際に直訳したら「運がいい」に相当しますが、日常会話の中に「ずいりなー」と言いたい時に「lucky」をよく言います。

例えば:
Girls are so lucky they can just wear some heels to look taller. It's not fair!
女性はヘールで身長が高く見えるのはいいなー ずるい!

Girls are so lucky they can wear makeup to improve their appearance. It's not fair!
女性はブサイクでも化粧で見た目をもっと奇麗にするのはいいな〜 ずるい!

Girls are so lucky that guys pay on dates. I'm so envious!
女性は男性からデートをおごってくれるのはいいなー ずるい!

英語頑張りましょう:)
回答
  • It doesn’t make sense that girls get privileges that guys don’t get.

    play icon

It doesn’t make sense は全然意味不明なんですけどと言う意味です。

privileges は特権と言う意味として使います。

この場合unfair と言う言葉もよく使われますけど、こういう直接女はずるいとは言わずに遠回しな言い方をする時もあります、ですから今回はそう言うあまり知られてない遠回しな言い方を使いました。

Like for example, girls get to wear heels to make themselves look taller but guys don’t have the privilege of wearing heels. は例えば女子はヒ-ルを履いて 背を高く見せられる特権があるけど、男にはその特権は無いんだよなと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

27

pv icon

10100

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:10100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら