I rarely am scared of haunted houses, because I like them. But the haunted house in that amusement park was scary, even for me.
"I rarely am scared of haunted houses"=「私は滅多にお化け屋敷を怖がることはありません」
"because I like them"=「お化け屋敷が好きなので」
"But the haunted in that amusement park was scary"=「でも、あの遊園地のお化け屋敷は怖かった」
"even for me"=「私にさえ」
ご参考になると良いです!
I usually enjoy haunted houses, but that one was scary even for me.
Haunted houses usually don't scare me, but that one did.
こんにちは。
様々な表現ができると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:
・I usually enjoy haunted houses, but that one was scary even for me.
私は普段はお化け屋敷は楽しめるのですが、あそこのは私でも怖かったです。
・Haunted houses usually don't scare me, but that one did.
お化け屋敷で普段は怖がらないのですが、あそこのは怖かったです。
that one の代わりに「○○のお化け屋敷」などを入れることもできます。
例えば:
・I'm not scared of most haunted houses, but the one at Fuji Q was scary even for me.
私はほとんどのお化け屋敷は怖くないのですが、富士急のは私でも怖かったです。
ぜひ参考にしてください。