普段お化け屋敷は平気ですが〇〇は怖かったって英語でなんて言うの?

お化け屋敷が好きで滅多に怖がらない私ですが、あの遊園地のお化け屋敷は私でも怖かったです。と言いたいです。
female user icon
Tomさん
2020/06/12 23:21
date icon
good icon

1

pv icon

1031

回答
  • I rarely am scared of haunted houses, because I like them. But the haunted house in that amusement park was scary, even for me.

    play icon

"I rarely am scared of haunted houses"=「私は滅多にお化け屋敷を怖がることはありません」

"because I like them"=「お化け屋敷が好きなので」

"But the haunted in that amusement park was scary"=「でも、あの遊園地のお化け屋敷は怖かった」

"even for me"=「私にさえ」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I usually enjoy haunted houses, but that one was scary even for me.

    play icon

  • Haunted houses usually don't scare me, but that one did.

    play icon

こんにちは。
様々な表現ができると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:

・I usually enjoy haunted houses, but that one was scary even for me.
私は普段はお化け屋敷は楽しめるのですが、あそこのは私でも怖かったです。

・Haunted houses usually don't scare me, but that one did.
お化け屋敷で普段は怖がらないのですが、あそこのは怖かったです。

that one の代わりに「○○のお化け屋敷」などを入れることもできます。
例えば:

・I'm not scared of most haunted houses, but the one at Fuji Q was scary even for me.
私はほとんどのお化け屋敷は怖くないのですが、富士急のは私でも怖かったです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1031

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら