I love you more than anything in the world.
「[世界中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61651/)のどのものよりも[愛しています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51883/)」と言う表現になります。
I love you = 愛しています
more than anything = 何よりも
in the world = 世界中の
You're the one I love most in this world.
あなたこそが私が[世界](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52810/)で一番[愛している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51883/)人です。
You're the one〜:あなたこそが〜です。
I love most:私が[一番](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66588/)愛してる"I love the most"でも大丈夫です。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
I love you more than anything in the world.
世界で一番あなたが好き。
{解説}
anything と anyone どちらを使っても問題ないと思いますが、anything をオススメします。
・anyone を使うと「人間の中で一番好き」。
・anything を使うと「人間を含めたすべてのものの中で一番好き」。
anything を使うと、より強い愛情を表現できます。
{例}
I love you more than anything in the world, and I would be so blessed to spend the rest
of my life with you.
世界で一番愛しているよ。ずっとあなたと一緒にいたい。
【出典:E! Online-Sep 6, 2016】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
「世界で一番」は素直に考えれば最上級を使おうと考えますが、
それでは当たり前な感じなので、違った言い方で印象を強くしてみましょう。
1つは「世界中の誰よりも」という意味と考えて、more than anyone in the world。
もう1つはいわゆる「反語」で印象を強める言い方です。
「あなた以外(but you)愛せるわけがないでしょう?」という意味で
How can I love 〜?
の形にしました。(butは「〜以外」になります。)
You are the one I love (the) best in the whole world.
既にたくさんの回答がついているのですが、意外にもどなたも書かれていない言い方がありますので、書かせていただくことにしました。
love は、like と同様、better,や(the)best で形容することが多いですので
(I like A better then B. のように言いますよね)
皆さんがおっしゃっているmore の代わりに、better,
(the) most の代わりに (the) best を使うことが出来ます。
(moreや、betterなど、副詞の最上級は、the はつけてもつけなくともどちらでもOKです)
最初の例文の else は強調ですので、つけなくても、大体の意味は同じです。
2番目の文の、whole (全体)も強調です。
ご参考まで。