ご質問ありがとうございます。
押し潰されるはto be crushedと言います。他の言い方はto crumpleです。その後に何に押し潰されるかを入れることができます。例えば、It's like I'm being crushed by the pressure.です。byの代わりにunderと言えます。
プレッシャーの場合では特別な言い方がよく使われています。I might buckle under the pressureです。
ご参考いただければ幸いです。
I can’t handle this any more because I’m under too much pressure.
overwhelm (人を)圧倒する、うちのめすという意味で、→何かが多すぎ、たくさんありすぎて、自分のまかなえる容量、技量などを大幅に超えて(ストレスがかかる)くるというニュアンスです。
よく、仕事などで、タスクが自分のできる容量を超えて、もうだめだーという状況などで、使われます。
2)‘プレッシャーに押しつぶされそうで、もうこれはうまく対処できないです‘
handle 扱う、対処する
too much pressure プレッシャーが大きすぎて