世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

泣いて損したって英語でなんて言うの?

心配して損したや、泣いて損したは英語でどういうふうに表現しますか?
default user icon
Hibikiさん
2020/06/16 07:32
date icon
good icon

10

pv icon

7066

回答
  • I cried for no reason.

  • I cried for nothing

ご質問ありがとうございます。 「泣いて損した」は英語で言いますと「I cried for no reason. 」や「I cried for nothing」になると思います。 「I cried for no reason.」は「泣いても意味なかった」みたいな感じですね。 「I cried for nothing」は「泣いたのは無駄だった」みたいですね。 「心配して損した」も「I was worried for no reason」や「I worried for nothing!」になります。 役に立てば幸いです。
回答
  • There was no need to cry.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 There was no need to cry 「泣く必要など全くなかった」 のように表現しても良いと思いました(*^_^*) 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • It wasn't worth crying over.

「泣いて損した」を英語で表現するには、以下のように言うと自然です: ・It wasn't worth crying over. 泣いて損した。 「worth」は「価値がある」を意味し、「crying over」は「〜に泣く」を意味します。このフレーズ全体で「泣く価値がなかった」という意味になります。
good icon

10

pv icon

7066

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー