気のせい?今アキって聞こえた気がする!って英語でなんて言うの?

私の名前はアキです。4歳の子どもがいます。子どもに「ママ」といつも呼ばれています。しかし、時々子どもはふざけて、私のことを名前で呼んできます。 子ども「アキー、アキちゃーん」 ママ「気のせい?今、アキって聞こえた気がする。呼んだ? 」 子ども「呼んでないよ」
default user icon
Doraさん
2020/06/16 14:08
date icon
good icon

7

pv icon

2625

回答
  • Was it my imagination? I think I heard someone say "Aki" just now!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「気のせい?今アキって聞こえた気がする!」は英語で言いますと「Was it my imagination? I think I heard someone say "Aki" just now!」になると思います。 「気のせい」は「In one's imagination」です。なので「Was it my imagination?」になりますね。 「気がする」は「I think」と訳しました。「思った」「I feel like I 」でも言えます。 「I feel like I just heard someone say Aki」 役に立てば幸いです。
回答
  • Was it my imagination? I got a feeling I just heard 'Aki'

    play icon

  • Am I hearing things? I could've sworn I just heard 'Aki'

    play icon

気のせい と言いたい場合は was it my imagination を 使うのがおすすめです。 私の幻想かと自分に問い合わせてる感じです。 何か(聞こえてないはずの物を)聞こえてると言う意味で 後者の am I hearing things と言うのも有です。 気がする は I got a feeling などの表現が使えます。 絶対に間違いなく気がすると強調したい場合は I could've sworn と言うと良いです。
good icon

7

pv icon

2625

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2625

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら