この問題が起こる時には、この世にはいないかもしれない。って英語でなんて言うの?

人口増加の問題が直面するのは何百年も先なので、その時には私はもうこの世にいない。という状況を伝えたいです。
Emikaさん
2020/10/08 09:02

1

594

回答
  • When this problem occurs, I will probably no longer be in this world.

  • When this problem comes to pass, I will probably no longer be alive.

ご質問ありがとうございます。

「この問題が起こる時には、この世にはいないかもしれない」は英語で言いますと「When this problem occurs, I will probably no longer be in this world.」や「When this problem comes to pass, I will probably no longer be alive. 」になると思います。

「この問題」は「This problem」と訳しました。
「起こる」は「Occurs」です。「Come to pass」も言えます。
「この世」は「This world」です。
「かもしれない」は「Probably」=「多分」と訳しました。

「この世にはいないかもしれない」は「I will probably no longer be in this world.」ですが、「I will probably no longer be alive. 」も言えます。「もう生きていないかもしれない」という意味ですね。

役に立てば幸いです。

1

594

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:594

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら