When this problem occurs, I will probably no longer be in this world.
When this problem comes to pass, I will probably no longer be alive.
ご質問ありがとうございます。
「この問題が起こる時には、この世にはいないかもしれない」は英語で言いますと「When this problem occurs, I will probably no longer be in this world.」や「When this problem comes to pass, I will probably no longer be alive. 」になると思います。
「この問題」は「This problem」と訳しました。
「起こる」は「Occurs」です。「Come to pass」も言えます。
「この世」は「This world」です。
「かもしれない」は「Probably」=「多分」と訳しました。
「この世にはいないかもしれない」は「I will probably no longer be in this world.」ですが、「I will probably no longer be alive. 」も言えます。「もう生きていないかもしれない」という意味ですね。
役に立てば幸いです。