顎に大きな吹き出物(ニキビ)が出来ました。すごく目立つ吹き出物ですごく気にしています。2~3日もすれば消えると思うんですが。子どもが、私が気にしている、その吹き出物を見て
子供「ママ、顎にニキビ?何か大きいの出来てるよ!」母「それ気にしてるんだから、言わないでー」子供「2~3日もしたら勝手に消えるから気にしなくても大丈夫だよ」母「確かにそうなんだけどさー、でも気にしてるの」
ーI don't like having pimples. Let's not talk about it.
「ニキビあるの嫌なんだから。言わないで。」
「ニキビ」は pimple(s) と言います。
Let's not talk about it. を直訳すると「それについて話すのはやめましょう」となり「それについて言わないで」というニュアンスになります。
ーI don't like it when I get one of these. Please don't talk about it anymore.
「ニキビができると嫌なんだよ。もう言わないで。」
ニキビができることは have pimples の他にも get pimples のようにも言えます。
don't talk about it anymore で「もうそれについて話さないで」となり「もう言わないで」というニュアンスになります。
ご参考まで!