オーストラリア人の友達から、オーストラリアでは最初の新築を建てるときに、助成金が出るという話を聞きました。
「日本にはそんな制度ないよ」と言いたい。そして羨ましい。
ご質問ありがとうございます。
「日本にはそういう制度ない」を英語にすると、Japan doesn't have that kind of systemになります。日本語よりもちょっと長い文章になってしまいますが、難しい単語や文法は含まれていません。そのため、すぐ使えるようになり、含まれている文法を別の文章の中に使えるようになると思います。
では、単語を見てみましょう。
Japan 日本
doesn't have ない・持っていない
that その・あの
kind 種類
of の(他の意味のある)
system 制度
that kind of○○という表現がよく使われています。一緒に翻訳すると「そのような」という意味になります。もちろん、日本語のように、使い方が多くあります。一般的に言いたい場合にはよく使われています。なぜかというと、毎回具体的に説明することが必要ではないし、面倒だからです。使える場面がいっぱいありますので、頑張って使ってみましょう。
ご参考になれば幸いです。
1)’日本ではそのような寛大な制度はないよ。とてもうらやましいね‘
自国(や自分の会社など)を代表して話す時は、We が主語になります^ ^
制度は、system
うらやましいという感情を含めて、‘そのような寛大な制度‘→such a generous system ←generous 寛大な、気前の良い、思いやりのある
envious うらやましい、うらやむ
2)‘わあいいね。そんな制度がオーストラリアにあるなんてラッキーだね。そんなものが日本にあったらいいのに。‘
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
We don't have a system like that in Japan.
日本にはそういうシステムないな。
a system like that で「そういう制度」と言えます。
ぜひ参考にしてください。