You are the one who dropped it, so please pick it up.
You need to pick it up if you dropped it.
ご質問ありがとうございます。
①You are the one who dropped it, so please pick it up.
あなたが落としたんだから、ちゃんと拾ってよ。
②You need to pick it up if you dropped it.
あなたが落としたなら、あなたが拾わないといけないわよ。
二つともあまり大差はないのですが…日本語訳からもわかるように微妙にニュアンスが違います。
ご参考になりましたら幸いです。
You're the one who let go of it, so you better pick it up!
ーYou dropped it, so you pick it up!
「あなたが落としたんだから、あなたが拾って!」
drop で「落とす」
pick up で「拾う」
ーYou're the one who let go of it, so you better pick it up!
「あなたが手を放したんだから、ちゃんと拾ってよ!」
let go of ... で「(持ったものを)手放す」=「落とす」とも言えます。
例:
You're the one who let go of the bag of groceries, so you better pick them up!
「食料品の袋をあなたが落としたんだから、ちゃんと拾ってよ!」
ご参考まで!