拾ってくれなかったら(今頃)困っていたところだったよ。って英語でなんて言うの?

パスポートを落として、幸い友人が気づいて拾ってくれたとします。
もし拾ってくれてなかったら、今頃、大変な事態になっていた、というニュアンスで言いたいです。

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/11/18 22:08
date icon
good icon

2

pv icon

187

回答
  • If you hadn't picked up my passport, I'd be in a lot of trouble right now.

    play icon

  • Good thing you picked that up, otherwise I'd be in a world of trouble by now.

    play icon

ーIf you hadn't picked up my passport, I'd be in a lot of trouble right now.
「あなたが私のパスポートを拾ってくれなかったら、今頃すごく困ってただろう」
to pick up ... で「…を拾う」
to be in a lot of trouble で「とても困る」

ーGood thing you picked that up, otherwise I'd be in a world of trouble by now.
「あなたが拾ってくれてよかったよ。じゃないと今頃すごく困ってたところだよ」
otherwise で「さもないと」
to be in a world of trouble で「とても面倒な・困ったことになる」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

187

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら