ご質問ありがとうございます。
めちゃくちゃは普段にmessyとかmessed upに翻訳されています。例えば、The situation is messed up. (状況がめちゃくちゃ)です。
他の言い方はcrazyです。例えば、Things are crazy right now,(状況がめちゃくちゃ)です。この言い方はスラングですのでご注意ください。
一番丁寧な言い方はconfusedだと思います。例えば、The situation around the world is confused. (世の中の状態がめちゃくちゃ)です。
ご参考いただければ幸いです。
Things are in complete chaos. このフレーズで「最近起きているいろんな出来事や災害のせいで、社会がとても混乱しています」と表現しています。'in complete chaos' は物事が完全に無秩序で、制御が効かない状態にあるという意味です。
関連単語:
turmoil
disarray
havoc
mess
これらの単語は、'めちゃくちゃ'、つまり混乱や乱れを表現する際に使われる英語です。「turmoil」は極度の混乱や騒ぎを指します。「disarray」は秩序がなく散らかっている様子を表します。「havoc」は大混乱や大破壊を意味し、何かが壊れたり壊されたりした後の様子を指します。「mess」は乱れている、散らかっている状態を指す際に一般的に用いられる単語です。