義理の父から事業を受け継ぎ、現在インテリア関係の自営業を営んでおります。って英語でなんて言うの?
インテリア工事専門店を義理の父が経営していて、その事業を10年前に受け継ぎ経営者として会社を運営しています。
回答
-
Succeeding to my father-in-law's business, I currently run an interior-related company/shop.
-
I succeeded to my father-in-law and run an interior-related business now.
義理の父から事業を受け継ぎ、現在インテリア関係の自営業を営んでおります は 上記の例文のようになります。
最初の例文は、分詞構文(接続詞と主語を除いた-ingで始まる文)を使った文で,2つめの文と比べると、ややフォーマルです。
☆ succeeding to my father-in-law...義理の父の跡をついで
このように、義理の~ という時は 〇〇-in-law(法律上の〇〇)とします。
(例・義理の母 mother-in-law, 義理の姉 sister-in-law )
インテリア関係の自営業を営んでいる というのは、
ここでは run an interior-related business/company/shop でよいかと思います。
(単に「私は自営業です」 という時には、I'm self-employed と言いますが)
現在 は、currently ですが、now でも大丈夫です。
2番めの例文の方は、通常の文です。
どちらでも言いやすい方を使うといいでしょう。